跳到主要內容

線上轉播

(English below)
過去幾年來,COSCUP 的目標一直都是舉辦台灣社群的年度大拜拜,希望透過一年一次的機會,讓各地社群的朋友有機會可以共處一室,互相認識交流。也因此,往年我們一直沒有提供線上轉播服務,希望可以讓大家到現場參與並實體見面。

但是今年實在報名太過於踴躍,為了不辜負各界期望,我們決定今年與 Pixnet 合作,提供線上轉播服務,讓全台灣的朋友都可以線上參與 COSCUP / GNOME.Asia 2010 活動。

轉播服務的網址是 http://coscup2010.events.pixnet.net/

礙於頻寬有限,若您在會場內,請不要待在會議室中觀看線上轉播。國際會議廳、第一會議室、第二會議室在會場內都提供轉播會議室,場地會較為舒適,地點請詢問場務人員。

如您想參與線上討論,各間會議室的聊天室是
  • 國際會議廳: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_1
  • 第一會議室: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_2
  • 第二會議室: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_3
  • 第三會議室: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_4

在此特別感謝 Pixnet 提供轉播平台與網頁設計。

In past years, our goal is to hold the best social event for Taiwan FLOSS community. We were hoping with this event, people from communities wide spread across Taiwan can take chance to collect in one place, meet each other and make new friends. Thereby, while we designing this event, online video broadcast is out of our concern as always. We hope you to join us "physically"!

However, the registration "tsunami" hit us badly this year. People have no luck to get a registration number send us bluster emails and blast our public email address. OK, OK, your voices were heard, we decided to cooperate with Pixnet to provide online video broadcast. No matter what reasons avoiding you from join us, get to the link to participate:

http://coscup2010.events.pixnet.net/

Due the the limited bandwidth, please don't watch online video broadcast if you are staying inside venue. In "international conference room", first and second conference room we will provide video broadcast service. When you can watch big screen, why stick with your netbook or slate? Consult our staff for direction.

If you like to join online discussion, IRC chat rooms for each conference room are:

* International conference room: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_1
* First conference room: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_2
* Second conference room: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_3
* Third conference room: irc://irc.pixnet.tw:6667/coscup2010_4

Our special thanks to Pixnet for sponsor online broadcast platform and web design.

這個網誌中的熱門文章

COSCUP 2025 Call for Participation, 議程軌與攤位即日起開放申請

Jump to English   COSCUP 2025的社群議程/攤位即日起開始接受申請,社群議程於3月22日截止申請,社群攤位於6月10號截止。請有興趣在今年與我們共襄盛舉的社群把握機會! 👉  申請加入 以下介紹如何在 COSCUP 籌辦議程軌或攤位的流程及注意事項。

Early Guide to Joining COSCUP 2025 

(Updated: Feb 13) Many people in the community are excited to find out how to participate in COSCUP 2025. We’ll share more updates soon, but here’s what we can share so far! You can join as a speaker, host a booth, organize a track, or become a sponsor. If you’re new to COSCUP, take a look at the article " COSCUP Unveiled " to learn more. Date and Location The event will take place at NTUST in Taipei, Taiwan, on a weekend in late July to early August, as usual. The planned dates for this year are August 9-10. Be a Speaker Our early bird Call for Proposals (CfP) is now opened!  If you have a presentation about open culture or open-source technology, we want to hear from you. Submitting early means you’ll hear back sooner about your proposal. Host a Booth Open-source communities can set up booths to display their work and interact with attendees. This is a great way to share your community’s projects and connect with others. Businesses that support open-source can also host a ...

COSCUP 2025 Call for Proposals / 徵稿辦法

COSCUP 一如往常,接受任何與開放文化與開源技術相關的演講提案。請於 05 月 10 日(AoE) 前投稿,徵稿主題可參考下方列表。 As always, COSCUP welcomes any talk proposals related to open culture and open source technologies. Please submit your proposal by May 10 (AoE). You may refer to the topic list below for inspiration. 開始投稿 Submit Your Proposal 提案須知 Things you may need to know 演講形式:預設為現場30分鐘演講包含QA,若有其他需求可於提案系統註明,由各主題主辦單位決定如何安排。 Talk Format : The default format is a 30-minute on-site talk, including Q&A. If you have other requirements, please indicate them while submitting your proposal. The final arrangement will be decided independently by the organizers of each topic. 語言:COSCUP 受眾包含海內外與會者,大會不限制發表語言但鼓勵以英語發表。大會將公布雙語議程表,請提供中英文版議程介紹。 Language : There are no restrictions on the language of presentation,   講者須知:一旦提案獲錄取並確認,提案者即同意遵守相關 講者約定 。 Speaker Aggrement : Once a proposal is accepted and confirmed, the speaker agrees to abide by the speaker agreements . 早鳥徵稿參與者:您先前...